We've been around awhile, and over the years we've come up with a few catch phrases/mottos that we use a lot. These are the ones that we claim are mottos ... if one of us tosses a line out and the rest of us crack up, you'll have to ask us about it -- but be warned, some of those are fairly long stories.
Most of the prologues for the shows are done by myself (Hirsch, except for the ones directed by Juan and Margrethe, in which case, they introduced the shows). The telling note of each is the last word: "Cope!" This is the Golden Stag Players "motto". I was told this by one of the actors (Anne) before our first performance. We'd been having all kinds of little problems, and when asked about them, I'd say "We'll cope ...". So, I started to incorporate that into each prologue I did -- it's always the last thing I say, usually after a statement like "If we offend you, well ... Cope!" This has become such a tradition that at Twelfth Night (AS XXX) when we did Peermalion, I basically made up my prologue as I was standing there (I'd been thinking about it all day) and when I reached "Cope!" half the audience chimed in with me ...
More recently a couple of friends of the players (Garth of Windhaven and Tatiana Nikolaevna Tumanova), on the Sunday morning after 12th Night AS XXXVIII (2004), went out to their car, which was right next to ours, and in the frost on the car window (Aldith and Hirsch's car, that is), 'carved' the GSP motto:
Photo by B.J. Gerth (SCA: Tatiana Nikolaevna Tumanova)
Cheering On Period Entertainment
Champions Of Period Entertainment
When we created our first set of tshirts, we decided to take our primary motto of "Cope!" and turn it into an acronym, sort of back-engineering it. We ran a series of email messages among the troupe members, and we came up with "Cheering On Period Entertainment". That's what is on a bunch of GSP tshirts that you will see around the central part of the West Kingdom (and in a few cases, elsewhere, I think some members of I Sebastiani have GSP shirts, we have a few ex-patriat folk (who've changed Kingdoms for whatever reason), etc.). However, while we were in Austin, Texas, for the Commedia dell'Arte Festival (2001), members of the other SCA troupe there, I Sebastiani, suggested that we should be more bold, and use "Champions Of ...", and we liked that. So assuming we ever do a new set of tshirts (we're planning on it, really), the acronym will be updated.
Pedicentur quos non placet ludus
This is more of an unofficial motto, but it does say a lot about what we do. This is a translation into latin by Dorothea of Caer-Myrddyn of the phrase "F*** 'em if they can't take a joke!". Dorothea says that the literal translation back to English is: "Let them be buggered who don't like the game/joke/play" -- I like it ... and it's appropriate enough, particularly if you assume the word "play" as the last part of the phrase. It's not quite the same, but it'll do ... I'm not sure everyone in the troupe likes it, but it sort of grows on you.
A little work with an app I found for the iPhone that does translations gives me a different translation for "F*** 'em if they can't take a joke!": irrumabo eos si non intelligere iocum ... maybe we'll use this at some point in the future.
Putting the 'F' Back in 'Art'
This phrase was created while the Players were in Austin, Texas for the Commedia dell'Austin Festival. It was pretty funny at the time, but maybe you had to be there ... This was used on the Year 19 tshirts.
Twenty Years ... To Life!
We came up with this one when the troupe hit 20 years. Hard to believe we're going strong this many years later, but here we are. The tshirts for our 20th Anniversary use this at the bottom under the usual stags' heads.
Old Enough To Drink ... Except for Katie!As the GSP reaches 21 years of age, the Troupe is now old enough to drink, except, sadly, for Katie, who is turning 18 this year.